|
|||||
|
|
Interested?
|
Google Monitised website - this means that every time a visitor to this web site clicks on a Google ad, then Google pays U.S. 1c.+ towards the cost of maintaining the site From Ireland Home Page >>Irish Genealogical Research index page>>Irish first names LATIN FIRST NAMES and English equivalent Parish records were either written in English or Latin. Never in Irish. The surname ALWAYS retains the English spelling (or a phonetic variation - the same surname can be spelled differently in any set of records, probably depending on the way that the person writing it spelled the name, and whether that person was a local to the area or not.) The rules of Latin are not necessarily followed, the spelling of the name changes and does not become what it should become. That is to say, Latin has rules and with those rules the basic name will change indicating a parent or a child. The child's name will be given in it's basic form - that is the nominative form, but the end of the parents name will change somewhat (the genative form). Putting this as simply as possible, the child may be called after one of the parents, but the spelling of each name while it looks almost the same will end differently. How each ending changed, depended on the nominative - the plain form of the name - and there were rules to be followed. These rules changed when it was a marriage. However, the rules of the language were not always followed and the endings of names can be different even when it is the same person filling in the register and this causes so much confusion amongst researchers. The root of the name is what is important - that is, how the beginning of the name is spelled - how similar it is to that of the child - so long as that is similar, then you can take it that the child and one of the parents had the same name. Sometimes, the translation can throw us off track - for example, Johanna meaning Jane, Jean, Johanna and also being translated as *Honora* The fact that the in Latin "J" was written "I". Regardless of grammatical changes in names, little things such as Ioannes and Johannes being John are not too easily seen. Latin Names Adalbertus = Albert
or George Some
Changes in Names seen in Irish Parish Registers The
name changes to indicate son/daughter of, bride of. The
first name is spelled as it should be and the way the parents first
name ends James son of James should read : Jacobus filius Jacobi. This
combination of endings is constant for any male name that ends in
Any name ending in us used as the father's name should end in i e.g
Anthonius, filius Edwardi; (Anthony son of Edward) John son of John becomes Johannes, filius Johannis Any
name ending in es or is in the nominative
case e.g Johannes, Danielis, Micaelis takes the is or
can remain the same Names
ending in o add nis to the father or the mother Names
ending in a should end in ae when it is the
father or mother who is mentioned in the records in most cases
with Irish records the e is absent when it comes to Mariae Helen is a name that is rarely seen in parish records that are written in English up to the late 19th century. This name is usually found as Ellen in Irish parish records that are written in Latin Winifred should belong to this group and just becomes Winifreda Marriage
can be slightly different: if the name ends in a the ending
becomes am 5) names ending in ix should become icis in the genitive: Beatrix filia Beatricis 6)
there are a few odd ones, namely Thomas, Jeremias, Barnabas, Adamus,
which The name Bridget usually follows the same form in baptismal records as it should in marriage records, i.e. Bridget is often written as Bridgetam in baptismal records whereas it should read Bridgeta
|
|
|
From Ireland Home Page >>Irish Genealogical Research index page>>Irish first names http://www.from-ireland.net©Dr. Jane Lyons 2001-2009
|