Tag Archives: Irish Genealogy

Ballinascreen (Dungiven, Draperstown) Marriage Records, Co. Derry (Londonderry), 1825-26

Ballinascreen (Dungiven, Draperstown), Derry (Londonderry)

 Ballinascreen (Dungiven, Draperstown) Marriage Index 1825-26

DONT publish till I check index!!!!

This is an index of the names of the people who were married in the Roman Catholic parish of Ballinascreen (Dungiven, Draperstown), Derry (Londonderry) during the years 1825-26.  The following table of marriages is transcribed from  Microfilm No. 5764 held online by the National Library of Ireland accessible through their Roman Catholic Parish Register Search page.   All names and surnames given here are as I read them.

My list is sorted by the surname of the groom.  Question marks indicate letters or words I had a problem reading.  The letters ‘sic’ indicate that is how I read the letters I have typed.
[ ] indicates that the letters within the brackets are my best guess at what the letters might be.

Townlands are not given in this section of the records.

Draperstown was covered in this parish up to 1834

Nicknames, Shortened names used in Irish records

Page 86 Marriage Records Ballyscullion Roman Catholic Parish : Transcription begins on this page of microfilm  CHANGE the url & parish name

 

Lordship (Ballymacscanlon), Louth. Marriage 1844

Lordship (Ballymacscanlon), Louth

  Lordship (Ballymacscanlon), Marriage Index 1844

This is an index of the names of the people who were married in the Roman Catholic parish of Lordship (Ballymacscanlon) during the  year 1844.   The following table of marriages is transcribed from Microfilm No. 5595 held online by the National Library of Ireland accessible through their Roman Catholic Parish Register Search page.   All names and surnames given here are as I read them.  This section of the register is in English.

 

My list is sorted by the surname of the groom.  Question marks indicate letters or words I had a problem reading.  The letters ‘sic’ indicate that is how I read the letters I have typed.
[ ] indicates that the letters within the brackets are my best guess at what the letters might be.

Townlands are not given.

Nicknames, Shortened names used in Irish records

If you go to the page i have linked to below and are sitting at a PC and want to search the records for a surname that you are interested in then press Ctrl and F together.  A box will pop up for you to enter the characters you’d like to find on the page you are on. Pressing enter will bring you to the next entry for that name and so on.  My thanks to Clare Lawler Kilgallen who posted this information on a Facebook page.

If you are working with a Mac then press ⌘ & F and continue as above.

Page 107 Marriage Records Lordship Roman Catholic Parish : Transcription begins on this page of microfilm

 

Tipperary, Co. Tipperary. Marriage 1808

Tipperary Roman Catholic Parish, Tipperary

  Tipperary Marriage Index 1808

This is an index of the names of the people who were married in the Roman Catholic parish of Tipperary during the  year 1808.   The following table of marriages is transcribed from Tipperry Microfilm No. 2495 held online by the National Library of Ireland accessible through their Roman Catholic Parish Register Search page.   All names and surnames given here are as I read them.  This section of the register has most first names in Latin.

If any of you have a problem with the Latin names, then I have a document online which may be of some help.

Latin Names in English

My list is sorted by the surname of the groom.  Question marks indicate letters or words I had a problem reading.  The letters ‘sic’ indicate that is how I read the letters I have typed.
[ ] indicates that the letters within the brackets are my best guess at what the letters might be.  Joannes Deer was in the 84th Regt.

Townlands are not given.

Nicknames, Shortened names used in Irish records

Page 9 Marriage Records Tipperary Roman Catholic Parish : Transcription begins on this page of microfilm

 

Killeigh (Ballinagar, Nalnagar), Offaly (King’s). Marriage 1859-61

Killeigh (Ballinagar, Nalnagar), Offaly (King’s Co.)

  Killeigh (Ballinagar, Nalnagar) Marriage Index 1859-61

This is an index of the names of the people who were married in the Roman Catholic parish of Killeigh during the  years 1859-61.   The following table of marriages is transcribed from Killeigh Microfilm No. 4203 held online by the National Library of Ireland accessible through their Roman Catholic Parish Register Search page.   All names and surnames given here are as I read them.  This section of the register has first names in Latin.

If any of you have a problem with the Latin names, then I have a document online which may be of some help.

Latin Names in English

My list is sorted by the surname of the groom.  Question marks indicate letters or words I had a problem reading.  The letters ‘sic’ indicate that is how I read the letters I have typed.
[ ] indicates that the letters within the brackets are my best guess at what the letters might be.  This, transcript while it covers a few years is actually very short, 32 marriages in all.  This section of the register was *very* difficult to read as you can see with all the question marks and blank spaces I have.  I worked on this register because I wanted to see the surnames because I have almost completely finished working on the gravestones in Killeigh (modern) public cemetery and I wanted to compare the parish records with the surnames in the graveyard.  The gravestones will be brought online in the next few weeks

Townlands are given but as with the rest of the register were *very* difficult to read.

Nicknames, Shortened names used in Irish records

Page 73 Marriage Records Killeigh Roman Catholic Parish : Transcription begins on this page of microfilm

 

Ardfinnan, Tipperary. Marriage 1829

Ardfinnan, Tipperary

  Ardfinnan Marriage Index 1829

This is an index of the names of the people who were married in the Roman Catholic parish of Ardfinnan during the  year 1829.   The following table of marriages is transcribed from Ardfinnan Microfilm No. 2457 held online by the National Library of Ireland accessible through their Roman Catholic Parish Register Search page.   All names and surnames given here are as I read them.  This section of the register has first names in Latin.

If any of you have a problem with the Latin names, then I have a document online which may be of some help.

Latin Names in English

My list is sorted by the surname of the groom.  Question marks indicate letters or words I had a problem reading.  The letters ‘sic’ indicate that is how I read the letters I have typed.
[ ] indicates that the letters within the brackets are my best guess at what the letters might be.

Townlands are  not given

Nicknames, Shortened names used in Irish records

Page 156 Marriage Records Ardfinnan Roman Catholic Parish : Transcription begins on this page of microfilm

 

Ardboe (Arboe), Derry (Londonderry) & Tyrone. Baptism 1829

Arboe (Ardboe), Counties Derry (Londonderry) & Tyrone

Arboe Baptisms 1829

This is an index to the names of children baptised in the Roman Catholic Parish of Arboe (Ardboe), which spreads through counties Derry & Tyrone in the year 1829.  Their parents names are also included in this index. First names are given in Latin (generally speaking) in this section of the register

Place names are  given but were difficult to read..

If any of you have a problem with the Latin names, then I have a document online which may be of some help.

Latin Names in English

Spellings generally tend to be as I read them.  The index is sorted by surname of the father

n.g. = Not given : sic=as written

 

Loughrea, Galway. Baptisms 1840

Loughrea, Galway

Loughrea Baptisms 1840

This is an index to the names of children baptised in the Roman Catholic Parish of Loughrea, Galway in the year 1840.  Their parents names are also included in this index. First names are given in Latin (generally speaking) in this section of the register and I’m afraid the priest was not all that great at Latin, mothers have an o as the last letter of their first name.   Sometimes the Priest gives the first name in English.  Sometimes he mis-spells a first name.  Sometimes he changes the way he spells first names.  Outside of all of that though this section of the register is reasonably easy to read.

Place names are *not* given.

If any of you have a problem with the Latin names, then I have a document online which may be of some help.

Latin Names in English

Spellings generally tend to be as I read them though I do have to say I was typing in Brigida all the time until it dawned on me that the Priest had a ‘d’ before the g.  The index is sorted by surname of the father

n.g. = Not given : sic=as written

 

Balynae (Johnstown), Kildare. Marriage 1801+

Balynae (Ballynae, Johnstown) Co. Kildare

  Balynae (Ballynae, Johnstown) Marriage Index 1801-09 (very broken)

This is an index of the names of the people who were married in the Roman Catholic parish of Ballynae (Balynae, Johnstown) during the  years 1802-1809.   It sounds like a lot of years are covered in this but it is not so.  There are 3 records for 1801 and 2 for 1802.  Then the register jumps to October 1807.  Then we have Jan to Nov 1808 and June-Oct 1809.  The following table of marriages is transcribed from Balynae (Ballynae, Johnstown) Microfilm No. 4206 held online by the National Library of Ireland accessible through their Roman Catholic Parish Register Search page.   All names and surnames given here are as I read them.

My list is sorted by the surname of the groom.  Question marks indicate letters or words I had a problem reading.  The letters ‘sic’ indicate that is how I read the letters I have typed.
[ ] indicates that the letters within the brackets are my best guess at what the letters might be.

Townlands are  given for 1801 and 1802 where the script is beautiful and easy to read.  The Rev. M. Kennedy succeeded the Rev. M. Corcoran on 16th August 1802 and from that point forward No townlands are given.  I have not included the few townlands that were given in those first few months.  The ‘n’ of the name Elen Gallagher is superscript which would seem to indicate that she was an Eleanor.  Ele’n’ is not taken as a shortened version of the name Ellen.

Nicknames, Shortened names used in Irish records

Page 58 Marriage Records Balynae (Johnstown) Roman Catholic Parish : Transcription begins on this page of microfilm

 

Ballymore & Mullaghbrack (Tandragee), Armagh. Marriage 1843-44

Ballymore & Mullaghbrack (Tandragee), Co. Armagh

  Ballymore & Mullaghbrack (Tandragee) Marriage Index 1843-44

This is an index of the names of the people who were married in the Roman Catholic parish of Ballymore & Mullaghbrack (Tandragee), Co. Armagh during the  years 1843-44.   The following table of marriages is transcribed from Ballymore & Mullaghbrack Microfilm No. 5586 held online by the National Library of Ireland accessible through their Roman Catholic Parish Register Search page.   All names and surnames given here are as I read them.

My list is sorted by the surname of the groom.  Question marks indicate letters or words I had a problem reading.  The letters ‘sic’ indicate that is how I read the letters I have typed.
[ ] indicates that the letters within the brackets are my best guess at what the letters might be.

Townlands are not given.

Nicknames, Shortened names used in Irish records

Page 40 Marriage Records Ballymore Roman Catholic Parish : Transcription begins on this page of microfilm

 

Maghera & Killylough, Derry (Londonderry). Marriage 1841-43

Maghera and Killylough, Derry (Londonderry)

  Maghera & Killylough Marriage Index 1841-43

This is an index of the names of the people who were married in the Roman Catholic parish of Maghera & Killylough, Derry (Londonderry) during the years 1841-43.  The following table of marriages is transcribed from Magher & KIllylough Microfilm No. 5763 held online by the National Library of Ireland accessible through their Roman Catholic Parish Register Search page.   All names and surnames given here are as I read them.

My list is sorted by the surname of the groom.  Question marks indicate letters or words I had a problem reading.  The letters ‘sic’ indicate that is how I read the letters I have typed.
[ ] indicates that the letters within the brackets are my best guess at what the letters might be.

Townlands are not given.

Nicknames, Shortened names used in Irish records

Page 120 Marriage Records Maghera & Killylough Roman Catholic Parish : Transcription begins on this page of microfilm